你是怎么入行做翻译的?

想做翻译,很犹豫,不知道各位有没有什么经历可以分享,例如:
1.是从什么时候开始想要做翻译的?为啥想做这个?
2.在找工作之前做了哪些准备?是怎样获得面试机会的?
3.进入这个行业之后的真实感受是什么样?对想入行的新人有什么建议吗?
求高人指点和解答!

回答·21
最热
最新
  • 展开
    我毕业于上海外国语大学。我学的是俄罗斯语专业。在大学的时候,基本每天都是五点起床,晚上是两点睡觉。每天都在看书,不谈恋爱,不参与任何社团活动。只学主修科,不选选修科。积极参加课外的一切社会上的活动,与外国人进行交流和交谈。考了很多社会上的证书。并且在学校的时候利用空闲时间去拿别的系部的。课程表及学习日本与英语和法语和德语。在四年的这么索然无味的大学生涯过程中。我考过了英语二级口译笔译。俄罗斯语一级口笔译。法语三级口笔译。日语一级。商务英语,商务俄语,商务日语等三本证书。并且在毕业的时候就以杰出的口语能力和书面表达能力。进入了上海某公司。成为他们的随行翻译。并且在口译过程中一直积极弥补自己在各个行业中的缺失。虽然在翻译的时候会有紧张的场面,每天都在喝咖啡,但是为了能够,维持住自己这样光辉的地产地位。我自己觉得还是比较值得的。我真的非常满意我现在所做的一切,并且我于 08 年又开了自己的公司。我真的非常高兴,我觉得人生就是这样,如果自己努力了一把。不然的话,真的就不会有的任何的出入,像那些找不到工作的人,只是用找不到工作的形式,为自己在大学时候谈恋爱或者去玩乐找一个。冠冕堂皇的借口罢了。明明每一个公司他需求就是这个样子哦,很多大学生在学校里面就是只知道玩游戏,泡妞,逛街买东西,这就是现在大学生的样子,如果你们认认真真去做,其实很多公司就需要的是这样的。人才。
  • 1.在教育机构待了几年之后,想换个环境(其实是教书说话太多把嗓子搞坏了,想找份不用怎么说话的工作) 2.基本没啥准备,HR 电话直接呼过来了,笔试也是一次过 3.本来初步转行,以为自己是个青铜,工资也开得比较低,没想到待了一年之后碰到个大项目,对中英互译要求都很高,才发现自己是个王者… 看来二十多年闲书不是白看的 想要做翻译,积累是第一位。没有长时间的积累就没有输出
  • 本科会计,转行做英语翻译,一干就是 12 年。还是兴趣第一吧,毕竟做自己真正喜欢的事情,才能干得久,干得好。读英语小说和看剧是全面提升能力的入门办法。基础打好以后就看具体从事哪个领域的翻译了,积累必要的专业知识也很重要。
  • 1.如果非英语专业毕业的学生,最直接的方式是去国外 go 工作几年,全面提升语言的表达能力。我就是以这样的方式入行,在国外工作和生活长达 5 年。 2.如果是英语专业毕业的学生但从来没有从事跟英文有相关联的工作,那就找人跟英语相关联的工作,从低做起积累经验。 3.如果不符合第一第二点,那就自己当老板,自己开拓翻译业务。 以上希望能帮助到解答问题,谢谢。 Withloves, MeiYan
  • 1.毕业之后第 2 年开始做翻译 日语翻译 2.当时岗位急着招人 我还没拿到最高级的证书 不过还是破例招了 貌似说面试表现不错 3.现在从事了快四年了 是锻炼很多 不过很烦的 比较烧脑 要很在状态 而且会被人误解说你有没有翻译到位的?需要不断更新自己的专有名词 因为不同场合有不同专用词 亲 加油吧 !
  • 英语专业,只有一个专八证,没有任何经验。毕业去了一家翻译公司做项目助理,很基础的审校工作,还有分配翻译任务这些,做的过程中看别人怎么翻译的,慢慢学。就酱。但是我个人觉得翻译行业确实是夕阳行业了,如果你不是学术型那种,立志做翻译大家,那我不推荐入行,不赚钱,还很累,性价比低。
  • 我是日语专业、在日本留学然后参加工作,因为工作需要自然而然做起的翻译,并且也喜好。翻译需要有良好的语言组织能力和表达能力,工作的这些年在不断地总结和反省自己的不足,语言也是需要不断的跟进学习。如果真的想入行考取一些证书证明你的实力或许对你有所帮助。
  • 这需要有专业的积累。有最近有人问我如何看待同传?我的回答是,过去属于干部编制,如今也是工人编制。做译员出路比较窄,应该谨慎。
  • 英语是母语,法语 B2,刚开始做翻译的时候主要也是因为不会别的什么,然后因为汉语不好也经常被退稿 后来还是做培训了,容易得多,不费脑子不费力气,挣得多,还能帮到学生。
  • 展开
    如果你想成为一个翻译工作者,以下是一些步骤和建议: 1.学习外语:首先,你需要精通至少两种语言,一种是你的母语,另一种是你想要翻译的语言。如果你还没有掌握一种外语,你可以通过参加语言课程或者在日常生活中自我学习来提高你的语言技能。 2.教育背景:虽然不是所有的翻译工作都需要具有相关的学位,但是有一些相关的学位或者证书会让你在求职市场上更具竞争力。例如,你可以考虑获得翻译学士或硕士学位,或者获得专业翻译资格认证。 3.实践经验:尝试找到一些实习或者志愿者的机会,这样你可以在实际的翻译工作中提高自己的技能。你也可以为自己的社区或者非政府组织做志愿者翻译,这样既可以帮助他人,也可以增加自己的经验。 4.建立作品集:你可以创建一个在线的作品集,展示你的翻译作品。这样,潜在的雇主可以看到你的翻译技能和风格。 5.网络拓展:参加翻译相关的活动和组织,结识其他的翻译工作者,了解行业动态和就业机会。 6.持续学习:语言和行业是不断发展的,所以你需要持续学习新的语言、词汇、表达方式和行业知识,以保持自己的技能和知识的更新。